Anuncios del Blog

¡Ayuda Buttoneros! Doblaje mexicano para PlayStation

Qué tal Buttoneros, hace mucho que no me paseaba por aquí. Pero el día de hoy he venido a solicitarles de la manera mas atenta y respetuosa que se puede, a que se unan a la recaudación de firmas que se está haciendo con la finalidad de que Sony Computer Enterteinment traiga sus doblajes a México. Créanme que esto no lo hago con la finalidad patriótica, pero es bien sabido que los doblajes mexicanos son de los mejores que hay en el mundo.

Me he puesto en contacto con un estudio de doblaje Mexicano, y me han dicho que ellos tambien quieren hacer los doblajes de los videojuegos de Playstation y han  visto de buena manera la recolección de firmas para hacer escuchar nuestra voz.

¿Qué les parece? Espero que todos los Buttoneros puedan apoyar esta causa.

Les agradezco su tiempo.

Éste es el link: http://tinyurl.com/8tyjjwp

About these ads

17 replies »

  1. No tengo nada contra del doblaje, pero chavos aprovechen este gran pasatiempo para aprender o mejorar su inglés, yo empece haciendo mis primeros pininos en el idioma jugando Zelda en mi viejo NES y obteniendo mucho mas vocabulario jugando RPGs como Final Fantasy VII.

    Nos guste o no, el inglés es el idioma del mundo y me ha servido mucho no solo en mis estudios, si no también en el trabajo.

    Ahi les dejo mi experiencia como reflexión, saludos.

  2. Yo aprendí mucho de lo que sé de inglés (que no es poco) jugando y viendo series sin subtítulos (de esas veces que te ves el capítulo a la hora de que salió en EU y pues no los trae todavía). A mí también me gusta jugar en inglés. De hecho casi siempre prefiero el idioma original, como también el japonés, por cuestiones de calidad de doblaje. Esto dependiendo del título, ya que MGS lo prefiero en inglés, por ejemplo.

    Eso sí, como opción lo mejor es que traiga mi idioma, y qué mejor que lo hagan los dobladores mexicanos.

  3. de acuerdisimo con los señores, mil veces mejor el ingles, no es sonar sangron ni mucho menos pero asi se aprende y mucho, con lo juegos, las peliculas y la musica, pero tambien es un hecho que uno decide como jugar, el chiste es tener opciones! tienes mi firma

  4. Igual opino con lo del idioma, pero pues al final hay muchos tipos de opiniones y pues ahi va mi firma igual

  5. listoo… como la mayoría prefiero el ingles… pero si hay mucha gente que le gustaría tenerlos en español

  6. A mi no me desagradan el doblaje de los gallegos, pero el doblaje latino del KZ3 y del Uncharted 3, es un dolor de huevos, intragable, aparte que ya venia acostumbrado a las voces gallegas, pero los doblajes de mexico son buenos, ya tienen mi firma, mientras no la caguen poniendo expresiones mexicanas, porque recuerden que America somos todos y no todos hablamos igual, en referencia a las expresiones, bueno, ya escribi mucho, gracias por subir todos los dias nuevas noticias!

  7. Gracias a todos por opinar y sobre todo por apoyar.
    Si bien es cierto lo que muchos de ustedes dicen con respecto al ingles, no hay que olvidar que debemos de pedir las cosas bien, SONY prometio doblajes latinoamericanos en sus juegos y muchos viendo que microsoft,warner games y THQ habian mandado sus juegos a ser doblados en mexico, todos pensamos que sony haria lo mismo. pero no.
    Dejenme decirles que el director del estudio que me contesto me dijo que Sony doblaba en Argentina sus juegos por que era mucho mas barato que en cualquier otro pais.
    Como ultimo favor les pediria que ayudaran a que mas gente se una a firmar.
    Saludos y gracias a todos.

  8. Asi es, el IF2, el U3 y el KZ3 los doblaron aca en Argentina, no me gustaron mucho, pero si te fijas en la envergadura de esos proyectos, y el hecho de que sony directamente contacto con ellos y que todavia somos una industria en potencia, visto todas esas cosas me parece una doblaje aceptable, ademas, tengan en cuenta que Sony no va a contratar a cualquiera, igual la voz de Nathan en el U3 me sonaba medio a mexicana no se porque, y con el permiso del Lic. les dejo este link de una revista de Argentina donde entrevistan a los que hicieron los doblajes, son todos del mismo estudio. Saludos.

    http://www.irrompibles.com.ar/industria/5456-el-secreto-de-sir-francis-drake-en-argentina

  9. si es “gallego” la neta dale una oportunidad o mírate algún video en youtube, juegazo y con ese doblaje mas

  10. La verdad si dragon ball z fue doblado en mexico no tengo ninguna razon para decir no a esta peticion.. Si mis juegos pueden llegar con esa calidad de doblaje y como dicen arriba, mientras pueda ser una opcion, q siga pa adelante! Mi firma hecha esta.

  11. Creo que ya la firma ja!
    Es preferible que haya la opción del doblaje “mexicano” al español del U3 que fue una porquería (no como el del 1 y del 2, esos si estuvieron botanas)

  12. Yo ya firme y compartí el link, aunque yo en su mayoría escucho el audio en ingles o japones, estaría bueno tener los juegos doblados en México ya que no todos tienen ganas de escuchar un doblaje que no sea su lengua materna, personalmente conozco mucha gente a la que le molesta que los juegos vengan en ingles a pesar de saber el idioma.

Buttoneros, opinen:

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s